Недавно моё внимание привлёк один видеоклип: красивый видеоряд, нежная, грустная мелодия, стихи на хинди.
Захотелось найти перевод. Удалось это не без труда. В литературном переводе О.Чугай это звучит так:
Поговорим по душам
Что приобрел, что потерял
На пути тернистом,
Где каждый прожитый миг
Сводит и разлучает нас.
Случалось бывать обманутым идеалистом,
Ты оглянись, перелистай каждый свой день и час.
На этой древней земле история бесконечна.
Бренная наша плоть к осени держит путь.
Слышен последний стук — откроем —
За нею вечность,
Постоянный круговорот рождений или смертей.
Жизнь, как тележка торговца,
По дорогам кочует,
Кто знает, где встретишь утро,
Завтра откроешь глаза — крылья твои,— дыши.
Давай же поговорим спокойно и мудро
О разных свойствах нашей летучей души.
Каково же было моё удивление, когда я узнала, что автор стихов Атал Бихари Ваджпаи – человек, который дважды был премьер-министром Индии!
Попыталась представить, кто из современных отечественных политических деятелей мог бы написать что-то подобное…
Добавить комментарий